znalezione na hiszpanski.ang.pl, poprawione. ;]
Esta historia que te cuento, es como un grito || Ta historia, która ci opowiadam jest jak krzyk
Una voz desesperada, que grita, pidiendo auxilio || Jak głos desperacji, który wzywa pomocy
Auxilio por no ver nada que me llene en el camino || Pomocy bo nie widzę niczego, co wypełniałoby moja drogę
Auxilio por ver que hay mucha falta de carino || Pomocy bo widzę, ze brakuje dużo uczucia (czułości)
Me paro y me pregunto por qué no vives || Czasami łapie się na tym , ze myślę o tym, dlaczego nie zyjesz
Rodeado de mas verdad y buscando ese equilibrio || otoczony prawdą I szukając tej równowagi
Que te llene de valor y que te quite del suicidio || Która napełniłaby cię odwagą i odwiodła od samobójstwa
De tener que depender para sentirte mas querido || Aby nie musieć być uzależnionym aby czuć się bardziej kochanym
Y Usando menos el coco y un poquito mas la piel || Używając mniej rozumu a więcej ciała
Ya que somos lo que somos y si no lo quieres ver || Bo jesteśmy jacy jesteśmy a nie tacy jakimi się widzimy
Eres tonto! || Jesteś głupi
Si no te gustas es que no estás vivo || Jeśli się sobie nie podobasz to znaczy, ze nie jesteś żywy
Eres tonto! || Jesteś głupi
Y eso es algo que nació contigo || Ale to jest cos wrodzonego
Y manana al despertar, a saltar de la cama || I jutro po przebudzeniu, wyskoczyć z łóżka
A luchar tu manana, a mirar a la cara || Zmierzyć się z porankiem, spojrzeć na twarz
Que no debes nada || Bo nie jesteś do niczego zobowiązany
Eres tonto! || Jesteś głupi!
Y salir a la calle sin la tontería || Wyjść na ulice bez głupot
Sacando de dentro entera tu vida || Wydobyć z wnętrza całe twoje życie
Entera tu vida || Całe życie
Parece que esta de moda ir de tontito || Chyba jest w modzie udawać głupiego
Y aparentar ser la persona que siempre tu habías querido || I wydawać się być osobą, jaka chcesz być
Por qué no te quieres aunque sea solo un poquito? || Dlaczego nie kochasz siebie samego, chociaż trochę?
Por qué no eres tu mismo y no algo parecido? || Dlaczego nie jesteś sobą , tylko kimś upodobnionym?
Y usando menos el coco y un poquito mas la piel
Ya que somos lo que somos y si no lo quieres ver
Eres tonto!
Si no te gustas es que no estás vivo
Eres tonto!
Y eso es algo que nació contigo
Y manana al despertar, a saltar de la cama
A luchar tu manana, a mirar a la cara
Que no debes nada
Eres tonto!
Y Salir a la calle sin la tontería
Sacando de dentro entera tu vida
Entera tu vida
Ehh!
Eres tonto!
Y manana al despertar, a saltar de la cama
a Luchar tu manana, a mirar a la cara
Que no debes nada
Eres tonto!
Y Salir a la calle sin la tontería
Sacando de dentro entera tu vida
Entera tu vida
Offline
Użytkownik
magiczna napisał:
buscando desequilibrio || I szukając braku równowagi
Que te llene de valor y que te quite del suicidio || Która napełniłaby cię odwagą i odwiodła od samobójstwa
No tener que depender para sentirte mas querido || Aby nie musieć być uzależnionym aby czuć się bardziej kochanym
a[/b]
tłumaczenie ok, tylko sam tekst bez sensu.
szukając braku równowagi który napełniłby cię odwagą..
brak równowagi napełnia odwagą?
wiem,że to inwencja twórcza autora, tylko taka mała dygresja;D
Kudos za tłumaczenie;))
ps. dobra strona do tłumaczenia z hiszpańskiego na angielski. : babelfish.yahoo.com . na pewno lepsze od google:P
Offline
hmm aż odetchnęłam, że to nie moja robota. ;> mój genialny słownik znalazłby parę synonimów do cytowanego tekstu, ale nie chciałam się wtrącać w czyjś kunszt, tym bardziej, że tekst najłatwiejszy imo nie jest.
A za stronę dzięki, nie znałam.
Offline